《女生 男生》的性別與平權

摘要:

        「明日之書」套書探討性別、民主、獨裁等社會課題。《女生 男生》為此系列 之一,講述男生與女生的體貌特徵、職業、社會權力及義務、期待等刻板印象。 作者團隊深入淺出地描繪了社會對於上述議題的看法,並啟發讀者反思。在西班 牙語的使用上,許多詞語的陰陽性也隱含了社會對於性別的刻板印象,不論對於 何種性別皆為一種桎梏。在許多文化中,刻板印象一定程 度地左右了人的成長。例如華人文化裡,男性總是背負著 過多的社會期待,而當他們無法回應這些社會期待時....... 相反地,台灣的原住民中也有以母系社會為主的族群。不 論是哪一種,能體現真正的公平嗎? 讓我們一同討論!

個人簡介:

姚育欣

國立清華大學 材料科學工程學系
現為材料系碩士生,研究主題為 5G 通訊之陶瓷材料。曾為調酒社長,相信飲食、 藝術、語言的力量,熱愛與人、與文化間的交流。語言像是一個目鏡,藉由西班 牙文,相信自己得以窺探更多文化碰撞的絢爛!

柯鈞崴

就讀於國立清華大學特殊教育系碩士班(2018~現在)
畢業於長庚大學職能治療學系(2014~2018)
各位朋友大家好,我是鈞崴,今年 27 歲,來自台北。我是個和善的人,也 樂於學習各種事物,閱讀各種有趣的書籍。我也喜歡下棋、運動等,像是跑步、 騎單車、踢足球⋯⋯。我們家中有爸爸媽媽跟小一歲的妹妹。我現在跟父母住一 起,而妹妹現在在美國唸書,已經兩年沒回家了。我們都很想念她,我希望未來 也有機會出國讀書。 我是台語及華語的母語者,也會講英文跟日文。而我碩士論文也是與聾人學 生的語文學習相關的題目。因此我認為學習語言對於認識他人是非常重要的。我 在高中的時候第二外語接觸了西班牙語一年,可惜的是大學時期,學校沒有開設 任何西班牙語相關的課程。由於太久沒接觸,所以後來就 忘光光了。直到去年,我才重新開始學習西班牙文。儘管 我現在能說的還非常有限,但我想參與這次的工作坊都將 是學好西班牙語很重要的一大步。非常謝謝大家!

La igualdad de género en Las mujeres y los hombres

Resumen:

        La colección llamada "Libros para mañana" explora temas sociales, por ejemplo, el género, la democracia y la dictadura. Las mujeres y los hombres es un libro de la colección y representa estereotipos como las características físicas, las ocupaciones, los derechos, los deberes y las expectativas sociales de las mujeres y los hombres. Los autores describen cómo la sociedad piensa en esos temas y nos dejan reflexionar sobre ellas. Al usar el español, el género gramatical también indica estereotipos y restringe las posibilidades de todos los géneros. En muchas culturas, los estereotipos influyen en el crecimiento de muchas personas. Por ejemplo, en la cultura china, los hombres están sujetos a demasiadas expectativas, y cuando no pueden responder a estas expectativas sociales... Por el contrario, hay algunos casos de sociedades indígenas matriarcales en Taiwán. ¿Es justo cualquiera de los dos tipos? ¡Vamos a leer y discutir juntos!

Biodata:

Margarita Yu-Xin Yao

        Departamento de Ciencia e Ingeniería de Materiales, NTHU
Soy estudiante de posgrado de Ciencia e Ingeniería de Materiales. El tema de mi investigación son los materiales cerámicos para la comunicación 5G. Fui la directora del cóctel club. Me entusiasman las comunicaciones interpersonales e interculturales. Además, creo en la fuerza de las comidas, las bebidas, los artes, y las lenguas. Una lengua es como un ocular. ¡Con la ayuda del español, puedo “ver” la maravilla del choque cultural!

Castro Chun-Wei Ke

        Es estudiante de Posgrado (2018~actualidad), Departamento de Educación Especial, Universidad Nacional Tsing Hua, Hsin-chu, Taiwán. Obtuvo título universitario de Terapia Ocupacional (2014~2018), Departamento de Terapia Ocupacional, Universidad de Chang Gung, Tao-yuan, Taiwán.
        ¡Hola a todos! Amigos, mi nombre es Castro y tengo veintisiete años. Soy de Taipéi. Soy amable y me gusta estudiar lo que no sé y leer libros divertidos. También me gusta jugar al ajedrez y hacer deportes, por ejemplo, trotar y correr, montar en bicicleta, jugar al fútbol y otros más… Mi familia está compuesta por mis padres, mi hermana menor y yo. Vivo con mis padres, pero mi hermana, como está estudiando en EE.UU., no ha vuelto a Taiwán desde hace más de dos años. La echamos mucho de menos. Yo también desearía estudiar en el extranjero.
        Soy hablante nativo de taiwanés y chino, y también hablo inglés y japonés. Mi tesina de posgrado es sobre el aprendizaje de lenguas de las personas sordas. Yo creo que es muy importante aprender lenguas para entender a los demás. Cuando estudiaba en la escuela secundaria estudié español solo un año. Pero como no había ninguna clase de español en mi universidad, no me acordé del español hasta que reanudé mi aprendizaje hace un año. Aunque no lo hablo bien, creo que este taller es un buen comienzo para mejorar mi español. ¡Muchas gracias!

學生照片

左:姚育欣 Margarita Yu-Xin Yao 右:柯鈞崴 Castro Chun-Wei Ke