Análisis de las similitudes y diferencias de léxicos en las noticias de entre China y Taiwán
Resumen:
El profesor Posen Liao, del Instituto de Postgrado de Traducción e Interpretación de la
Universidad Nacional Normal de Taiwán, mencionó en su libro titulado Teoría, práctica e
investigación de la enseñanza de la traducción que las noticias tienen la función de suscitar
discusiones de problemas sociales y orientar opiniones públicas, e incluso pueden provocar
cambios en el mundo. A medida que la información se vuelve cada vez más digitalizada a nivel
internacional, se destaca la importancia de la “transedición” (combinación de traducción y
edición) siendo una forma de transmitir informaciones. Por lo tanto, antes de realizar el trabajo,
los traductores deben tener en cuenta: 1.° qué términos o léxicos han de emplear para lograr
sus objetivos; 2.° cómo cumplir las perspectivas de sus lectores; 3.° cómo transmitir la
ideología de forma sutil. Sin embargo, debido a las discrepancias en ideologías, diferentes usos
del idioma chino y factores políticos que existen entre China y Taiwán, se pueden encontrar a
menudo traducciones diferentes aunque correspondan a la misma noticia. Por lo tanto, este
trabajo tiene como objetivo averiguar la distinción en léxicos, nombres propios y términos en
las noticias presentadas en China y Taiwán basándose en las teorías de traducción de Peter
Newmark.
Biodata:
Emilio Yu-Hsuan Shih
Me llamo Emilio y soy estudiante de la maestría del Departamento de Lenguas y Culturas
Hispánicas de FJU. Después de graduarme, fui a Honduras para cumplir el servicio militar
alternativo. Durante la estancia en el extranjero, me di cuenta de que tanto nuestros países
aliados como los medios extranjeros ven a Taiwán desde una perspectiva muy diferente de la
nuestra y empecé a leer periódicos españoles internacionales cada día. Tras volver a Taiwán,
creé una cuenta en Instagram llamada “HolaTaiwán” para editar y traducir noticias en español
por mi propia cuenta. A menudo encuentro muchos matices interesantes en el vocabulario que
usan China y Taiwán respectivamente, lo cual me inspira a presentar este tema para poder
profundizar ampliar el horizonte de mis conocimientos.
學生照片