觀海:西班牙及美國文學中海的意象

摘要:

當我們提到海時,你會想到什麼呢?透過分析西班牙及美國文學的幾首詩(例如 Jorge Manrique 的 “Coplas por la muerte de su padre” 和 Robert Hayden 的 “Middle Passage”), 我們將討論這兩國的作家如何了解海洋。首先,我會解釋海的意象在各篇詩作中的重 要性。接著,我將比較這些詩作中該意象的異同,並適時提供可能的解釋。藉由比較 海的意象之使用,我想聚焦於人類與自然的關係,以及這樣的關係如何在不同的時空 背景下而改變。

個人簡介:

郭珉宏

我叫郭珉宏,現為國立臺灣大學外國語文學系五年級的學生,下學期將至西班牙馬德 里大學交換一學期。在外文系第五年,除了對英美文學有更多的認識,也對西班牙以 及義大利的文學有了初步的了解。希望透過本次的機會,從大家各異的視角觀看西班 牙文寫作的文學(以及其他的文學),獲得對西班牙文學更深刻的理解,並增進我文 學分析的能力。

Dos actitudes del exilio: estático y dinámico entre Fray Luis de León y José de Espronceda

Resumen:

Cuando hablamos del mar, ¿qué se te ocurre? En la presentación analizaré unos poemas de la literatura española y estadounidense, por ejemplo, “Coplas por la muerte de su padre” de Jorge Manrique y “Middle Passage” de Robert Hayden. Voy a tratar de las percepciones del mar de los autores de estos dos países. Primero, explicaré la importancia del mar en cada poema. Luego, haré una comparación de las similitudes y diferencias de estos poemas, y cuando posible, ofreceré una interpretación sobre los conocimientos del mar. A través de la comparación de la imagen o metáfora del mar, enfocaría en la relación entre los seres humanos y la naturaleza y cómo cambia esta relación a lo largo de distintos lugares y tiempos.

Biodata

Min-Hung Kuo

Me llamo Min-Hung Kuo. Soy estudiante del quinto año del Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras en la Universidad Nacional de Taiwán. El próximo semestre voy a ser un estudiante de intercambio en la Universidad Complutense de Madrid. En el quinto año en el Departamento, he profundizado más la literatura inglesa y estadounidense y también he aprendido un poco sobre la literatura española e italiana. En este taller, quiero aprender más estudios sobre la literatura española y latinoamericana, así como su relación con la literatura de otros países para mejorar mi capacidad de hacer análisis y crítica literaria.

學生照片